李毓秀 Li Yuxiu (ca. 1661 – 1722)
弟子规 |
Regeln für Schüler |
总叙 |
Zusammenfassung |
| 弟子规 | Die Regeln für Schüler |
| 圣人训 | Sind die Lehren des Weisen |
| 首孝弟 | Erstens, seid gehorsam den Eltern und älteren Brüdern gegenüber |
| 次谨信 | Zweitens, seid achtsam und glaubwürdig |
| 泛爱众 | Liebt alle Menschen |
| 而亲仁 | Und befreundet euch mit denen, die gutherzig sind |
| 有余力 | Mit eurer restlichen Energie |
| 则学文 | Studiert die Schriften |
入则孝 |
Zu Hause die Kindespflicht befolgen |
| 父母呼 | Wenn die Eltern euch rufen |
| 应勿缓 | Antwortet unverzüglich |
| 父母命 | Wenn die Eltern euch etwas befehlen |
| 行勿懒 | Führt es sofort aus |
| 父母教 | Wenn eure Eltern euch unterrichten |
| 须敬听 | Müsst ihr respektvoll zuhören |
| 父母责 | Wenn eure Eltern euch tadeln |
| 须顺承 | Müsst ihr es folgsam ertragen |
| 冬则温 | Sorgt für Wärme im Winter |
| 夏则凊 | Und im Sommer für Kühlung |
| 晨则省 | Besucht und grüßt sie am Morgen |
| 昏则定 | Und sorgt dafür, dass sie am Abend zur Ruhe kommen |
| 出必告 | Wenn ihr ausgeht, müsst ihr es euren Eltern sagen |
| 反必面 | Und wenn ihr zurückkommt, müsst ihr sie sehen |
| 居有常 | Euer tägliches Leben muss Beständigkeit haben |
| 业无变 | Bleibt beharrlich bei euren Studien |
| 事虽小 | Auch wenn eine Aufgabe klein ist |
| 勿擅为 | Dürft ihr nicht eigenmächtig handeln |
| 苟擅为 | Wenn ihr eigenmächtig handelt |
| 子道亏 | Seid ihr keine pflichtbewussten Söhne |
| 物虽小 | Auch wenn es nur eine Kleinigkeit betrifft |
| 勿私藏 | Dürft ihr sie nicht für euch selbst behalten |
| 苟私藏 | Wenn ihr sie für euch selbst behaltet |
| 亲心伤 | Verletzt ihr die Gefühle eurer Eltern |
| 亲所好 | Was die Eltern mögen |
| 力为具 | Strebt danach, es ihnen zu geben |
| 亲所恶 | Und entledigt euch sorgsam dessen |
| 谨为去 | Was die Eltern nicht ausstehen können |
| 身有伤 | Wenn ihr euren Körper verletzt |
| 贻亲忧 | Bereitet ihr euren Eltern Sorgen |
| 德有伤 | Wenn ihr eure Tugend verletzt |
| 贻亲羞 | Bringt ihr euren Eltern Schande |
| 亲爱我 | Wenn uns unsere Eltern lieben |
| 孝何难 | Fällt es uns nicht schwer, kindlich gehorsam zu sein |
| 亲憎我 | Wenn uns unsere Eltern hassen |
| 孝方贤 | Zeigt sich erst, ob wir fähig sind, kindlich gehorsam zu sein |
| 亲有过 | Wenn die Eltern einen Fehler machen |
| 谏使更 | Mahnt sie, sich zu ändern |
| 怡吾色 | Macht ein freundliches Gesicht |
| 柔吾声 | Sprecht mit sanfter Stimme |
| 谏不入 | Wenn sie eure Mahnung nicht hören wollen |
| 悦复谏 | Mahnt sie erneut, wenn sie in guter Stimmung sind |
| 号泣随 | Sollten Schreie und Tränen folgen |
| 挞无怨 | Ertragt die Peitsche ohne Klage |
| 亲有疾 | Wenn die Eltern erkranken |
| 药先尝 | Probiert die Arznei erst selbst |
| 昼夜侍 | Umsorgt sie Tag und Nacht |
| 不离床 | Bleibt immer an ihrem Bett |
| 丧三年 | Die Trauerzeit dauert drei Jahre lang |
| 常悲咽 | Schluchzt und trauert die ganze Zeit |
| 居处变 | Haltet euer Zuhause schlicht |
| 酒肉绝 | Verzichtet auf Alkohol und Fleisch |
| 丧尽礼 | Die Beerdigungszeremonie muss ganz der Etikette entsprechen |
| 祭尽诚 | Führt die Opferrituale mit größter Wahrhaftigkeit aus |
| 事死者 | Dient den Verstorbenen |
| 如事生 | Wie ihr den Lebenden dienen würdet |
出则弟 |
Außerhalb des Hauses die älteren Brüder respektieren |
| 兄道友 | Das Wesentliche für ältere Brüder ist Freundlichkeit |
| 弟道恭 | Das Wesentliche für jüngere Brüder ist Respekt |
| 兄弟睦 | Nur wenn Eintracht herrscht zwischen euch Brüdern |
| 孝在中 | Könnt ihr euren Eltern gegenüber kindlich gehorsam sein |
| 财物轻 | Wenn ihr keinen Wert auf Besitztum legt |
| 怨何生 | Kann auch kein Groll zwischen euch entstehen |
| 言语忍 | Wenn ihr den Worten eurer Brüder gegenüber nachsichtig seid |
| 忿自泯 | Wird euer Ärger von selbst verfliegen |
| 或饮食 | Ob es um Essen und Trinken geht |
| 或坐走 | Oder um Sitzen und Gehen |
| 长者先 | Der Ältere kommt zuerst |
| 幼者后 | Der Jüngere folgt hinterher |
| 长呼人 | Wenn der Ältere nach jemandem ruft |
| 即代叫 | Müsst ihr sofort auch nach ihm rufen |
| 人不在 | Wenn derjenige nicht kommt |
| 己即到 | Geht selbst hin |
| 称尊长 | Wenn ihr einen Älteren oder Höherstehenden ansprecht |
| 勿呼名 | Nennt ihn nicht bei seinem Namen |
| 对尊长 | Älteren oder Höherstehenden gegenüber |
| 勿见能 | Prahlt nicht mit eurem Können herum |
| 路遇长 | Wenn ihr unterwegs einem Älteren begegnet |
| 疾趋揖 | Beugt euren Kopf und grüßt ihn sofort |
| 长无言 | Wenn der Ältere nichts sagt |
| 退恭立 | Zieht euch zurück und bleibt respektvoll stehen |
| 骑下马 | Wenn er vom Pferd steigt |
| 乘下车 | Oder aus einem Wagen |
| 过犹待 | Wartet, bis er mehr als hundert Schritte |
| 百步余 | Weitergegangen ist |
| 长者立 | Wenn der Ältere stehenbleibt |
| 幼勿坐 | Darf der Jüngere nicht sitzen |
| 长者坐 | Wenn der Ältere sitzt |
| 命乃坐 | Darf der Jüngere erst sitzen, wenn er dazu aufgefordert worden ist |
| 尊长前 | Einem Älteren oder Höherstehenden gegenüber |
| 声要低 | Müsst ihr leise sprechen |
| 低不闻 | Doch darf es nicht so leise sein |
| 却非宜 | Dass man euch nicht versteht |
| 进必趋 | Wenn ihr das Haus eines Älteren betretet, müsst ihr euch beeilen |
| 退必迟 | Und wenn ihr wieder geht, müsst ihr langsam gehen |
| 问起对 | Wenn ihr gefragt werdet, erhebt euch, um eine Antwort zu geben |
| 视勿移 | Und wendet euren Blick nicht ab |
| 事诸父 | Dient allen Menschen aus der Generation eures Vaters |
| 如事父 | Wie ihr eurem Vater dient |
| 事诸兄 | Dient allen jungen Männern aus der Generation eures älteren Bruders |
| 如事兄 | Wie ihr eurem älteren Bruder dient |
谨 |
Seid achtsam |
| 朝起早 | Steht am Morgen früh auf |
| 夜眠迟 | Und geht am Abend spät zu Bett |
| 老易至 | Das Alter kommt schnell |
| 惜此时 | Nutzt diese Zeit |
| 晨必盥 | Am Morgen müsst ihr euch waschen |
| 兼漱口 | Und euren Mund ausspülen |
| 便溺回 | Wenn ihr vom Abort kommt |
| 辄净手 | Wascht euch sofort die Hände |
| 冠必正 | Eure Mütze muss gerade sitzen |
| 纽必结 | Die Knöpfe müssen zugeknöpft |
| 袜与履 | Und Socken und Schuhe |
| 俱紧切 | Müssen straff gezogen und zugeschnürt sein |
| 置冠服 | Mützen und Kleider |
| 有定位 | Brauchen ihren bestimmten Platz |
| 勿乱顿 | Legt sie nicht unordentlich hin |
| 致污秽 | Sie könnten schmutzig werden |
| 衣贵洁 | Legt Wert auf saubere Kleidung |
| 不贵华 | Und nicht auf Prunk und Pracht |
| 上循分 | Eure Kleidung soll erstens eurer Stellung entsprechen |
| 下称家 | Und zweitens der finanziellen Lage eurer Familie |
| 对饮食 | Was Essen und Trinken betrifft |
| 勿拣择 | Dürft ihr nicht wählerisch sein |
| 食适可 | Hört rechtzeitig auf zu essen |
| 勿过则 | Esst nicht zu viel |
| 年方少 | Solange ihr jung seid |
| 勿饮酒 | Dürft ihr keinen Alkohol trinken |
| 饮酒醉 | Wer betrunken ist |
| 最为丑 | Blamiert sich zu tiefst |
| 步从容 | Geht mit gemächlichen Schritten |
| 立端正 | Steht immer gerade |
| 揖深圆 | Wenn ihr jemandem Respekt erweist |
| 拜恭敬 | Verbeugt euch tief und ehrerbietig |
| 勿践阈 | Tretet nicht auf die Türschwellen |
| 勿跛倚 | Steht nicht krumm auf eine Seite gelehnt |
| 勿箕踞 | Sitzt nicht mit ausgestreckten Beinen |
| 勿摇髀 | Wackelt nicht mit eurem Hintern |
| 缓揭帘 | Öffnet die Vorhänge langsam |
| 勿有声 | Macht dabei keinen Lärm |
| 宽转弯 | Geht weiträumig um Ecken herum |
| 勿触棱 | Stoßt nicht an die Wände |
| 执虚器 | Haltet leere Gefäße |
| 如执盈 | Als ob es volle wären |
| 入虚室 | Betretet leere Zimmer |
| 如有人 | Als ob Menschen darin wären |
| 事勿忙 | Geht in euren Tätigkeiten nicht zu hastig vor |
| 忙多错 | Wer hastet, macht viele Fehler |
| 勿畏难 | Fürchtet euch nicht vor Schwierigkeiten |
| 勿轻略 | Schaut nicht auf andere herab |
| 斗闹场 | Von Orten, an denen gekämpft und gelärmt wird |
| 绝勿近 | Haltet euch fern |
| 邪僻事 | Nach abartigen Dingen |
| 绝勿问 | Sollt ihr erst gar nicht fragen |
| 将入门 | Bevor ihr einen Raum betretet |
| 问孰存 | Fragt, ob jemand drin ist |
| 将上堂 | Bevor ihr die Halle betretet |
| 声必扬 | Macht euch bemerkbar |
| 人问谁 | Wenn jemand fragt, wer da sei |
| 对以名 | Antwortet mit eurem Namen |
| 吾与我 | Wenn ihr nur "ich" sagt |
| 不分明 | Ist die Antwort nicht klar |
| 用人物 | Wenn ihr Dinge von anderen benutzt |
| 须明求 | Müsst ihr erst deutlich danach fragen |
| 倘不问 | Wenn ihr nicht fragt |
| 即为偷 | Gilt das als Diebstahl |
| 借人物 | Wenn ihr etwas ausleiht |
| 及时还 | Gebt es rechtzeitig zurück |
| 后有急 | Solltet ihr es später einmal dringend brauchen |
| 借不难 | Wird man es euch gerne nochmals leihen |
信 |
Seid glaubwürdig |
| 凡出言 | Bei allem was ihr sagt |
| 信为先 | Kommt Glaubwürdigkeit zuerst |
| 诈与妄 | Wie könntet ihr euch erlauben |
| 奚可焉 | Lügen und Unsinn zu erzählen |
| 话说多 | Viel zu reden |
| 不如少 | Ist nicht so gut wie wenig zu sagen |
| 惟其是 | Bleibt bei der Wahrheit |
| 勿佞巧 | Versucht keine Schönfärberei |
| 奸巧语 | Heuchlerische und hinterlistige |
| 秽污词 | Oder gar schmutzige Worte |
| 市井气 | Solch vulgäre Sitten |
| 切戒之 | Solltet ihr strikt vermeiden |
| 见未真 | Wenn euch nicht klar ist, was ihr gesehen habt |
| 勿轻言 | Sprecht nicht leichtfertig davon |
| 知未的 | Wenn ihr nicht sicher seid, was ihr wisst |
| 勿轻传 | Erzählt es nicht leichtfertig weiter |
| 事非宜 | Versprecht nicht leichtfertig |
| 勿轻诺 | Was sich nicht ziemt |
| 苟轻诺 | Wenn ihr etwas leichtfertig versprecht |
| 进退错 | Ist es falsch, das Versprechen zu halten und falsch, es zu brechen |
| 凡道字 | Äußert all eure Worte |
| 重且舒 | Mit Nachdruck und Besonnenheit |
| 勿急疾 | Sprecht nicht ungeduldig oder hastig |
| 勿模糊 | Und nicht unklar und konfus |
| 彼说长 | Der eine lästert über diese |
| 此说短 | Der andere über jene |
| 不关己 | Wenn es euch selbst nicht betrifft |
| 莫闲管 | Dann kümmert euch nicht darum |
| 见人善 | Wenn ihr einen Menschen seht, der Gutes tut |
| 即思齐 | Solltet ihr euch überlegen, in gleicher Weise zu handeln |
| 纵去远 | Auch wenn ihr noch weit entfernt davon seid |
| 以渐跻 | Werdet ihr allmählich Fortschritte machen |
| 见人恶 | Wenn ihr einen Menschen seht, der sich schlecht benimmt |
| 即内省 | Beobachtet euch selbst |
| 有则改 | Wenn ihr so seid wie er, ändert euch |
| 无加警 | Wenn nicht, dann seid doppelt wachsam |
| 唯德学 | Wenn eure Tugend und euer Wissen |
| 唯才艺 | Euer Talent und eure Fähigkeiten |
| 不如人 | Schlechter sind als die der anderen |
| 当自励 | Müsst ihr euch selbst anspornen |
| 若衣服 | Wenn eure Kleidung |
| 若饮食 | Euer Essen und Trinken |
| 不如人 | Schlechter sind als die der anderen |
| 勿生戚 | Dürft ihr nicht traurig sein |
| 闻过怒 | Wenn ihr wütend werdet, wenn man euch Fehler vorwirft |
| 闻誉乐 | Und euch freut, wenn man euch lobt |
| 损友来 | Werden schlechte Freunde kommen |
| 益友却 | Und gute Freunde werden euch verlassen |
| 闻誉恐 | Wenn ihr Angst bekommt, wenn man euch lobt |
| 闻过欣 | Und euch freut, wenn man euch eure Fehler vorwirft |
| 直谅士 | Werden sich aufrechte, ehrliche Menschen |
| 渐相亲 | Allmählich mit euch befreunden |
| 无心非 | Wenn ihr unbeabsichtigt gegen etwas verstößt |
| 名为错 | Wird das Fehler genannt |
| 有心非 | Wenn ihr absichtlich gegen etwas verstößt |
| 名为恶 | Wird das Bosheit genannt |
| 过能改 | Wenn ihr eure Fehler ändern könnt |
| 归于无 | Ist es so, als ob ihr keine begangen hättet |
| 倘掩饰 | Wenn ihr sie zu verbergen versucht |
| 增一辜 | Fügt ihr zu euren Sünden eine weitere hinzu |
泛爱众 |
Liebt alle Menschen |
| 凡是人 | Wir müssen |
| 皆须爱 | Alle Menschen lieben |
| 天同覆 | Der Himmel bedeckt uns gleichermaßen |
| 地同载 | Die Erde trägt uns gleichermaßen |
| 行高者 | Wer sich vornehm benimmt |
| 名自高 | Hat naturgemäß einen vornehmen Ruf |
| 人所重 | Worauf Menschen Wert legen |
| 非貌高 | Ist kein vornehmes Äußeres |
| 才大者 | Zu Menschen mit großem Talent |
| 望自大 | Wird naturgemäß aufgeschaut |
| 人所服 | Was Menschen bewundern |
| 非言大 | Sind keine großen Reden |
| 己有能 | Wer selbst Fähigkeiten besitzt |
| 勿自私 | Darf nicht selbstsüchtig sein |
| 人所能 | Wenn andere Fähigkeiten besitzen |
| 勿轻訾 | Verachtet und hasst sie nicht dafür |
| 勿谄富 | Schmeichelt euch nicht bei den Reichen ein |
| 勿骄贫 | Zeigt euch nicht arrogant den Armen gegenüber |
| 勿厌故 | Verachtet das Alte nicht |
| 勿喜新 | Und jagt nicht dem Neuen hinterher |
| 人不闲 | Wenn jemand keine Zeit hat |
| 勿事搅 | Dann belästigt ihn nicht mit euren Angelegenheiten |
| 人不安 | Wenn jemand unruhig ist |
| 勿话扰 | Stört ihn nicht mit Worten |
| 人有短 | Wenn jemand Schwächen hat |
| 切莫揭 | Deckt sie auf keinen Fall auf |
| 人有私 | Über private Dinge von Menschen |
| 切莫说 | Dürft ihr auf keinen Fall sprechen |
| 道人善 | Das Gute in einem anderen zu erwähnen |
| 即是善 | Ist an sich schon eine gute Tat |
| 人知之 | Wenn er es erfährt |
| 愈思勉 | Wird er angespornt werden, noch mehr Gutes zu tun |
| 扬人恶 | Das Böse in einem anderen zu verbreiten |
| 即是恶 | Ist an sich schon eine böse Tat |
| 疾之甚 | Er wird euch dafür hassen |
| 祸且作 | Und es wird Unheil entstehen |
| 善相劝 | Wenn ihr andere überzeugen könnt, Gutes zu tun |
| 德皆建 | Werden alle tugendhafter |
| 过不规 | Wenn ihr einen anderen wegen seiner Fehler nicht ermahnt |
| 道两亏 | Nimmt die Moral von beiden Schaden |
| 凡取与 | Über das, was ihr nehmt und gebt |
| 贵分晓 | Müsst ihr euch im Klaren sein |
| 与宜多 | Es gehört sich, viel zu geben |
| 取宜少 | Und wenig zu nehmen |
| 将加人 | Bevor ihr anderen etwas gebt |
| 先问己 | Fragt euch erst selbst |
| 己不欲 | Wenn ihr es selbst nicht wollt |
| 即速已 | Dann haltet euch zurück |
| 恩欲报 | Güte müsst ihr vergelten wollen |
| 怨欲忘 | Und Groll vergessen |
| 报怨短 | Die Vergeltung von Groll währt kurz |
| 报恩长 | Die Vergeltung von Güte währt lang |
| 待婢仆 | Wenn ihr eine vornehme Stellung habt |
| 身贵端 | Müsst ihr mit Bediensteten umgehen |
| 虽贵端 | Auch wenn ihr eine vornehme Stellung habt |
| 慈而宽 | Solltet ihr sie freundlich und großzügig behandeln |
| 势服人 | Wenn ihr eure Macht ausübt, um sie gefügig zu machen |
| 心不然 | Werdet ihr sie in ihren Herzen nicht gefügig machen können |
| 理服人 | Wenn ihr Vernunft anwendet, um sie gefügig zu machen |
| 方无言 | Braucht ihr keine weiteren Worte |
亲仁 |
Befreundet euch mit den Gutherzigen |
| 同是人 | Wir alle sind menschliche Wesen |
| 类不齐 | Doch in unserer Art sind wir verschieden |
| 流俗众 | Die meisten von uns sind gewöhnliche Menschen |
| 仁者希 | Die Gutherzigen sind rar |
| 果仁者 | Vor den wirklich Gutherzigen |
| 人多畏 | Haben die Menschen Ehrfurcht |
| 言不讳 | Ihre Worte verletzen nicht |
| 色不媚 | Ihre Miene ist nicht schmeichlerisch |
| 能亲仁 | Wer sich mit Gutherzigen befreunden kann |
| 无限好 | Hat es unendlich gut |
| 德日进 | Seine Tugend wird täglich größer |
| 过日少 | Seine Fehler werden täglich kleiner |
| 不亲仁 | Wer sich nicht mit Gutherzigen befreundet |
| 无限害 | Hat es unendlich schlecht |
| 小人进 | Gemeine Menschen werden sich um ihn scharen |
| 百事坏 | Und alles wird sich für ihn zum Schlechten wenden |
余力学文 |
Mit eurer restlichen Energie, studiert die Schriften |
| 不力行 | Wenn ihr euch in eurem Benehmen nicht anstrengt |
| 但学文 | Und nur die Schriften studiert |
| 长浮华 | Werdet ihr mit schöner Form aber leerem Inhalt aufwachsen |
| 成何人 | Welche Art von Mensch soll dann aus euch werden |
| 但力行 | Und wenn ihr hart an eurem Benehmen arbeitet |
| 不学文 | Doch die Schriften nicht studiert |
| 任己见 | Dann werdet ihr euch nur auf eure eigene Meinung verlassen |
| 昧理真 | Und werdet nichts über Vernunft und Wahrheit erfahren |
| 读书法 | Wenn ihr richtig studieren wollt |
| 有三到 | Müssen drei Dinge zusammenkommen |
| 心眼口 | Herz, Augen und Mund |
| 信皆要 | Sie alle sind wichtig |
| 方读此 | Wenn ihr eben eine Sache angefangen habt zu lernen |
| 勿慕彼 | Dann liebäugelt nicht mit einer anderen |
| 此未终 | Wenn ihr die eine Sache noch nicht zu Ende gelernt habt |
| 彼勿起 | Fangt nicht mit einer anderen an |
| 宽为限 | Erweitert eure Grenzen |
| 紧用功 | Verstärkt euren Fleiß |
| 工夫到 | Wenn ihr euch genügend anstrengt |
| 滞塞通 | Werdet ihr Hindernisse überwinden |
| 心有疑 | Wenn ihr Zweifel spürt |
| 随札记 | Schreibt sie sofort auf |
| 就人问 | Und fragt die anderen |
| 求确义 | Nach dem wahren Sinn |
| 房室清 | Haltet euer Zimmer sauber |
| 墙壁净 | Und die Wände rein |
| 几案洁 | Euer Tisch muss blitzblank sein |
| 笔砚正 | Pinsel und Tuschestein müssen gerade stehen |
| 墨磨偏 | Wenn ihr die Tusche einseitig reibt |
| 心不端 | Seid ihr nicht aufrechten Herzens |
| 字不敬 | Wenn ihr die Schriftzeichen nicht respektvoll schreibt |
| 心先病 | Bedeutet das, dass ihr vorher schon nur mit halbem Herzen bei der Sache wart |
| 列典籍 | Die alten Schriften |
| 有定处 | Gehören an einen festen Platz |
| 读看毕 | Habt ihr eine davon fertig gelesen |
| 还原处 | Stellt sie an den alten Platz zurück |
| 虽有急 | Solltet ihr in Eile sein |
| 卷束齐 | Müsst ihr die Rollen trotzdem ordentlich zusammenbinden |
| 有缺坏 | Wenn ihr sie beschädigt |
| 就补之 | Müsst ihr sie sofort reparieren |
| 非圣书 | Lehnt Bücher ab, die nicht von Weisen geschrieben wurden |
| 屏勿视 | Und schaut nicht hinein |
| 蔽聪明 | Sie blenden euren Verstand |
| 坏心志 | Und schwächen euren Willen |
| 勿自暴 | Findet euch nicht mit eurer Rückständigkeit ab |
| 勿自弃 | Gebt euch selbst nicht auf |
| 圣与贤 | Weisheit und Fähigkeit |
| 可驯致 | Könnt ihr nach und nach erwerben |